1 Kings 11:25

HOT(i) 25 ויהי שׂטן לישׂראל כל ימי שׁלמה ואת הרעה אשׁר הדד ויקץ בישׂראל וימלך על ארם׃
Vulgate(i) 25 eratque adversarius Israhel cunctis diebus Salomonis et hoc est malum Adad et odium contra Israhel regnavitque in Syria
Clementine_Vulgate(i) 25 eratque adversarius Israëli cunctis diebus Salomonis: et hoc est malum Adad, et odium contra Israël: regnavitque in Syria.
Wycliffe(i) 25 And he was aduersarie of Israel in alle the daies of Salomon; and this is the yuel of Adad, and the hatrede ayens Israel; and he regnede in Sirie.
Coverdale(i) 25 and he was Israels aduersary as loge as Salomon lyued. This is the harme yt Hadad suffred: therfore had he euell will at Israel, and was kynge ouer Israel
MSTC(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, with the evil that Hadad did, which abhorred Israel and reigned in Syria.
Matthew(i) 25 And he was an aduersary to Israel all the dayes of Salomon, with the euyll that Hadad dyd, which abhorred Israel and raygned in Syrya.
Great(i) 25 Therfore was he an aduersarye to Israel all the dayes of Salomon. And this was the myschefe, in that Hadad dyd abhorre Israel, and raygned ouer Syria
Geneva(i) 25 Therefore was he an aduersarie to Israel all the daies of Salomon: besides the euil that Hadad did, he also abhorred Israel, and reigned ouer Aram
Bishops(i) 25 Therfore was he an aduersarie to Israel all the dayes of Solomon, and this was the mischiefe, in that Hadad dyd abhorre Israel and raigned ouer Syria
DouayRheims(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon: and this is the evil of Adad, and his hatred against Israel; and he reigned in Syria.
KJV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
KJV_Cambridge(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
Thomson(i) 25 So Ader returned to his own country. And this was the mischief which Ader did, he was a bitter enemy to Israel and made himself king in the land of Edom.
Webster(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
Brenton(i) 25 (11:22A) So Ader returned to his country; this is the mischief which Ader did, and he was a bitter enemy of Israel, and he reigned in the land of Edom.
Leeser(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
YLT(i) 25 and he is an adversary to Israel all the days of Solomon, (besides the evil that Hadad did), and he cutteth off in Israel, and reigneth over Aram.
JuliaSmith(i) 25 And he will be an adversary to Israel all the days of Solomon, and the evil which Hadad did: and he will abhor against Israel and he will reign over Aram.
Darby(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad [did]; and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
ERV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad [did]: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
ASV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad [did]: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did; and he abhorred Israel, and reigned over Aram.
Rotherham(i) 25 Thus became he an adversary unto Israel, all the days of Solomon, this, is the mischief which Hadad did,––so then, he abhorred Israel, when he reigned over Syria.
CLV(i) 25 and he is an adversary to Israel all the days of Solomon, (besides the evil that Hadad [did]), and he cuts off in Israel, and reigns over Aram.
BBE(i) 25 He was a trouble to Israel all through the days of Solomon. And this is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom.
MKJV(i) 25 And he was a foe to Israel all the days of Solomon, besides the mischief which Hadad did. And he hated Israel and reigned over Syria.
LITV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the evil that Hadad did; and he despised Israel and reigned over Syria.
ECB(i) 25 and he becomes a satan to Yisra El all the days of Shelomoh beside all the evil Hadad did: and he abhors Yisra El and reigns over Aram.
ACV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did. And he abhorred Israel, and reigned over Syria.
WEB(i) 25 He was an adversary to Israel all the days of Solomon, in addition to the mischief of Hadad. He abhorred Israel, and reigned over Syria.
NHEB(i) 25 He was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the evil Hadad did. And he loathed Israel, and reigned over Aram.
AKJV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
KJ2000(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
UKJV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
TKJU(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: And he abhorred Israel, and reigned over Syria.
EJ2000(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the evil that Hadad did, and he abhorred Israel and reigned over Syria.
CAB(i) 25 So Hadad returned to his country. This is the mischief which Hadad did, and he was a bitter enemy of Israel, and he reigned in the land of Edom.
NSB(i) 25 He was trouble to Israel all through the days of Solomon. This is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom.
ISV(i) 25 He opposed Israel during Solomon’s entire reign, in addition to all of the evil things that Hadad did. Rezon also hated Israel while he reigned over Aram.
LEB(i) 25 He was an adversary for Israel all the days of Solomon, and along with the evil that Hadad did, he detested Israel while he reigned over Aram.
BSB(i) 25 Rezon was Israel’s enemy throughout the days of Solomon, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled over Aram with hostility toward Israel.
MSB(i) 25 Rezon was Israel’s enemy throughout the days of Solomon, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled over Aram with hostility toward Israel.
MLV(i) 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did. And he despised Israel and reigned over Syria.
VIN(i) 25 He was an adversary to Israel all the days of Solomon, in addition to the mischief of Hadad. He abhorred Israel, and reigned over Syria.
Luther1545(i) 25 Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. Das ist der Schade, den Hadad litt; darum hatte er einen Ekel wider Israel und ward König über Syrien.
Luther1912(i) 25 Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. Das kam zu dem Schaden, den Hadad tat; und Reson hatte einen Haß wider Israel und ward König über Syrien.
ELB1871(i) 25 Und er wurde ein Widersacher Israels, alle Tage Salomos, und zwar neben dem Übel, das Hadad tat; und er verabscheute Israel, und er wurde König über Syrien.
ELB1905(i) 25 Und er wurde ein Widersacher Israels, alle Tage Salomos, und zwar neben dem Übel, das Hadad tat; und er verabscheute Israel, und er wurde König über Syrien. H. Aram
DSV(i) 25 En hij was Israëls tegenpartijder al de dagen van Salomo, en dat benevens het kwaad, dat Hadad deed; want hij had een afkeer van Israël, en hij regeerde over Syrië.
DarbyFR(i) 25 Et il fut l'adversaire d'Israël tous les jours de Salomon, outre le mal que fit Hadad; et il détesta Israël, et régna sur la Syrie.
Martin(i) 25 Rézon donc fut ennemi d'Israël tout le temps de Salomon, outre le mal que fit Hadad; et il donna du chagrin à Israël, et régna sur la Syrie.
Segond(i) 25 Il fut un ennemi d'Israël pendant toute la vie de Salomon, en même temps qu'Hadad lui faisait du mal, et il avait Israël en aversion. Il régna sur la Syrie.
SE(i) 25 Y fue adversario a Israel todos los días de Salomón; y fue otro mal con el de Adad, porque aborreció a Israel, y reinó sobre Siria.
ReinaValera(i) 25 Y fué adversario á Israel todos los días de Salomón; y fué otro mal con el de Adad, porque aborreció á Israel, y reinó sobre la Siria.
JBS(i) 25 Y fue adversario a Israel todos los días de Salomón; y fue otro mal con el de Adad, porque aborreció a Israel, y reinó sobre Siria.
Albanian(i) 25 Rezoni qe armik i Izraelit gjatë gjithë kohës së Salomonit (përveç së keqes që bëri Hadadi). Kishte neveri për Izraelin dhe mbretëroi në Siri.
RST(i) 25 И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, причиненного Адером, он всегдавредил Израилю и сделался царем Сирии.
Arabic(i) 25 وكان خصما لاسرائيل كل ايام سليمان مع شرّ هدد. فكره اسرائيل وملك على ارام
Bulgarian(i) 25 Той беше противник на Израил през всичките дни на Соломон, освен злото, което правеше Адад; той мразеше Израил и царуваше над Арам.
Croatian(i) 25 [25a] On je bio protivnik Izraelov za života Salomonova.
BKR(i) 25 I byl protivníkem Izraelovým po všecky dny Šalomounovy; a to bylo nad to zlé, kteréž mu činil Adad. I měl v ošklivosti Izraele, když kraloval v Syrii.
Danish(i) 25 Og han var Israels Modstander alle Salomos Dage, og det var foruden det onde, som Hadad gjorde; og han hadede Israel og blev Konge over Syrien.
CUV(i) 25 所 羅 門 活 著 的 時 候 , 哈 達 為 患 之 外 , 利 遜 也 作 以 色 列 的 敵 人 。 他 恨 惡 以 色 列 人 , 且 作 了 亞 蘭 人 的 王 。
CUVS(i) 25 所 罗 门 活 着 的 时 候 , 哈 达 为 患 之 外 , 利 逊 也 作 以 色 列 的 敌 人 。 他 恨 恶 以 色 列 人 , 且 作 了 亚 兰 人 的 王 。
Esperanto(i) 25 Kaj li estis kontrauxulo de la Izraelidoj dum la tuta vivo de Salomono, krom la malbono, kiu venadis de Hadad. Kaj li havis malamon kontraux la Izraelidoj, kaj li farigxis regxo de Sirio.
Finnish(i) 25 Ja hän oli Israelin vihollinen niinkauvan kuin Salomo eli, paitsi sitä vahinkoa, jonka Hadad teki; hän kauhistui Israelia ja tuli Syrian kuninkaaksi.
FinnishPR(i) 25 Ja hän oli Israelin vastustaja, niin kauan kuin Salomo eli, ja teki sille pahaa samoin kuin Hadadkin. Hän inhosi Israelia; ja hänestä tuli Aramin kuningas.
Haitian(i) 25 Pandan tout rèy wa Salomon, Rezon pa t' vle wè pèp Izrayèl la. Mete sou mechanste Adad t'ap fè pèp Izrayèl la, Rezon pa t' vle wè pèp Izrayèl la menm. Rezon te vin wa nan peyi Siri.
Hungarian(i) 25 És ellensége volt Izráelnek Salamonnak egész életében, a nyomorúságon kivül, a melyet Hadád szerze, és gyûlölte Izráelt, és uralkodott Siriában.
Indonesian(i) 25 Seperti Hadad, Raja Rezon pun memusuhi Israel semasa hidup Salomo, dan mengacau di negeri itu.
Italian(i) 25 E Rezon fu avversario ad Israele tutto il tempo di Salomone, oltre al male che fece Hadad; ed infestò Israele, e regnò sopra la Siria.
ItalianRiveduta(i) 25 E Rezon fu nemico d’Israele per tutto il tempo di Salomone; e questo, oltre il male già fatto da Hadad. Aborrì Israele e regnò sulla Siria.
Korean(i) 25 솔로몬의 일평생에 하닷의 끼친 환난 외에 르손이 수리아 왕이 되어 이스라엘을 대적하고 미워하였더라
Lithuanian(i) 25 Per visas Saliamono dienas jis buvo Izraelio priešas, jam kenkė ir nekentė jo lygiai taip pat, kaip Hadadas.
PBG(i) 25 I był przeciwnikiem Izraelowi po wszystkie dni Salomonowe, a to oprócz szkód, które mu czynił Adad; bo się brzydził Izraelem, gdy królował w Syryi.
Portuguese(i) 25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isto além do mal que Hadade fazia; detestava a Israel, e reinava sobre a Síria.
Norwegian(i) 25 Han var en motstander av Israel så lenge Salomo levde, og både han og Hadad voldte Israel skade. Han hatet Israel og var konge over Syria.
Romanian(i) 25 El a fost un vrăjmaş al lui Israel în tot timpul vieţii lui Solomon, în acelaşi timp cînd îi făcea rău Hadad, şi ura pe Israel. El a împărăţit peste Siria.
Ukrainian(i) 25 І був він противником для Ізраїля за всіх Соломонових днів, а це окрім того лиха, що чинив Гадад. І бридив він Ізраїлем, і запанував над Сирією.